Soulin käännösnäytöt palvelevat turisteja 11 kielellä reaaliaikaisen interaktiivisen tekoälyn avulla

Soulin käännösnäyttö
Kirjoittanut Binayak Karki

Se käyttää hermoverkkoja ja algoritmeja, jotka säätyvät ja paranevat tämän palautesilmukan perusteella.

Seoul perustaa reaaliaikaisia ​​käännösnäyttöjä matkailukeskuksiin, mikä auttaa ei-koreaa puhuvia saamaan reaaliaikaista apua vieraillessaan kaupungissa.

Soul esittelee turisteille suunnatun käännöspalvelun, joka käyttää tekoälyä ja ääni-tekstitekniikkaa. Se näyttää käännetyn tekstin läpinäkyvillä näytöillä, mikä mahdollistaa kasvokkain tapahtuvan viestinnän vierailijoiden haluamilla kielillä.

Käännösnäytöt debytoivat kahdessa Soulin matkailuneuvontakeskuksessa, nimittäin Gwanghwamunin matkailuneuvontakeskus ja Seoul Tourism Plaza. Palvelua on tarkoitus laajentaa tulevaisuudessa useampaan paikkaan ympäri kaupunkia.

20. marraskuuta alkaen turistit voivat kokea Soulin live-käännöspalvelun kahdessa keskeisessä infokeskuksessa. Kaupunki odottaa käännöstarkkuuden paranevan käytön lisääntyessä, mikä mahdollistaa tekoälykäännösmoottorin oppivan ja kehittyvän ajan myötä.

Kaupunginhallitus ajaa 31. joulukuuta saakka pilottiprojektia, jossa käännöspalvelun käyttäjillä on mahdollisuus voittaa alennuskuponkeja Soulin verovapaisiin liikkeisiin tai matkamuistopalkintoja satunnaisarvonnolla.

Kim Young-hwan, Soulin matkailu- ja urheiluosaston johtaja, odottaa, että tämä palvelu lisää huomattavasti Soulin turistien mukavuutta ja tyytyväisyyttä. Tavoitteena on, että vierailijat pääsevät nauttimaan kaupungista ilman kielimuuria, jotka haittaavat heidän kokemustaan.

Kuinka käännösnäytöt toimivat?

Soulin käännöspalvelun erityisominaisuuksia ei kerrottu annetuissa tiedoissa. Tyypillisesti tämän kaltaiset reaaliaikaiset käännöspalvelut tarvitsevat toimiakseen Internet-yhteyden, koska ne käyttävät tekoäly- ja koneoppimisalgoritmeja, jotka edellyttävät online-käyttöä kääntääkseen tarkasti ja reaaliajassa. Offline-käännös sisältää yleensä valmiiksi ladattuja kielipaketteja tai ohjelmistoja, joiden toiminnallisuus saattaa olla rajoitettua verkkopalveluihin verrattuna.

Tekoälyä ja koneoppimista käyttävät käännöspalvelut oppivat laajoista tietojoukoista. He analysoivat kielenkäytön malleja, käännöksiä ja käyttäjien vuorovaikutusta. Kun käyttäjät syöttävät tekstiä tai puhuvat järjestelmään ja vastaanottavat käännöksiä, tekoäly arvioi näiden käännösten tarkkuuden käyttäjien myöhemmän käyttäytymisen perusteella.

Se käyttää hermoverkkoja ja algoritmeja, jotka säätyvät ja paranevat tämän palautesilmukan perusteella. Pohjimmiltaan mitä enemmän vuorovaikutuksia ja korjauksia järjestelmä vastaanottaa, sitä paremmin se pystyy tarjoamaan tarkkoja käännöksiä. Tämän iteratiivisen prosessin avulla tekoäly voi jatkuvasti oppia ja hioa käännösominaisuuksiaan ajan myötä.

<

Kirjailijasta

Binayak Karki

Binayak - kotipaikka Katmandussa - on toimittaja ja kirjailija, joka kirjoittaa eTurboNews.

Tilaa
Ilmoita
vieras
0 Kommentit
Sisäiset palautteet
Näytä kaikki kommentit
0
Haluaisitko ajatuksiasi, kommentoi.x
Jakaa...