"Neljä hijabia" (arabiaksi ja englanniksi) feministiset tulkinnat Koraanin jakeista

silkkitie nousee
silkkitie nousee

Silkkitie nousee

Silkkitie nousee

"Neljä hijabia"

"Neljä hijabia"

CHICAGO, ILLINOIS, YHDYSVALLAT, 28. tammikuuta 2021 /EINPresswire.com/ - - Kirjoittaneet Jamil Khoury ja tohtori Manal Hamzeh
- Kääntänyt englannista arabiaksi tohtori Manal Hamzeh
- Alkuperäinen englanninkielinen versio, ohjannut Liz Wuerffel
- Animoinut Anna Hayden-Roy

Chicago, IL - (Arab Newswire) - Silkkitie nousee (Taiteelliset johtajat Malik Gillani ja Jamil Khoury) ylpeänä voidessaan ilmoittaa, että heidän animoituneen lyhytelokuvansa ”Neljä hijabia” alkuperäinen englanninkielinen versio kopioitiin arabiaksi Ammanissa, Jordaniassa ja Damaskoksessa Syyriassa. Yhtiö on myös julkaissut kaksi kumppanivideohaastattelua, yhden englanniksi ja toisen arabiaksi, joissa on mukana elokuvan toinen kirjailija Dr. Manal Hamzeh.

Neljän hijabin yhteenveto

Vuonna 2016 julkaistu ”Neljä hijabia” (12min 6 s) on animoitu lyhytelokuva, joka tutkii 16 Koraanin jakeessa mainitun neljän hijabin useita merkityksiä ja tulkitsee ne arabien ja muslimien feministilinsseillä:
⚬ visuaalinen hijab (vaatimaton mekko, jota vaaditaan sekä muslimimiehiltä että naisilta)
⚬ spatiaalinen hijab (erotin yksityisten ja julkisten tilojen välillä)
⚬ eettinen hijab (eettiset arvot / käytännöt, joita kaikilta muslimeilta vaaditaan)
⚬ hengellinen hijab (este, joka estää syvää hengellistä kasvua ja uutta tietoa)

"Neljä hijabia" on viihdyttävä ja helppokäyttöinen tilaisuus osallistua hijabia ympäröiviin monimutkaisiin ideoihin.

Manal Hamzehin kirjan Pedagogies of “DeVeiling: Muslim Girls and the Hijab Discourse” (Information Age Publishing, 2012) ideoiden innoittamana ja muokattuina Hamzehin ja Jamil Khouryn käsikirjoitukseksi, The Four Hijabs rakentaa uraauurtavaa työtä myöhään marokkolainen feministinen kirjailija ja sosiologi Fatima Mernissi.

Manal Hamzeh, monitieteisten ja sukupuoli- ja seksuaalitutkimusten professori New Mexico State Universitystä

Kesällä 2017, vuosi Animaatio-lyhytelokuvamme ”Neljä hijabia” käynnistämisen jälkeen, ystäväni Samar Dudin esitteli minut yhden arabimaailman arvostetuimpien kopiointiyritysten omistajalle, joka sijaitsee Ammanissa, Jordaniassa. Jo ennen neljän hijabin katselemista kokonaisuudessaan hän suostui tuottamaan arabiaksi kopioidun version. Annoin hänelle arabiankielisen käsikirjoituksen olettaen, että meidän on tehtävä se näyttelijöiden kanssa ennen äänityksen aloittamista. Hämmästyksekseni hän pyysi minua 48 tunnin sisällä käymään hänen luonaan studiossa, jotta voisin tarkistaa lopullisen kopioidun version!

Tuossa lyhyessä ajassa ikkuna tuottaja palkkasi näyttelijät ja viimeisteli varsinaisen kopioinnin. Kaiken monimutkaisuuden lisäksi hänen valitsemansa näyttelijät olivat kaikki Syyriassa eläviä syyrialaisia. He lähettivät äänitallenteissaan kirjaimellisesti pian kuunneltuaan elokuvaa englanniksi. Heidän poljinnopeutensa ja tonaalisuutensa noudattivat amerikkalaisten näyttelijöiden tapaa. Kaikki tämä tapahtui kauhistuttavan Syyrian sodan taustalla. Siksi toimijat pyysivät nimettömyyttä välttääkseen kostoriskin osallistumisesta tällaiseen avoimesti patriarkaaliseen projektiin.

"Neljän hijabin" kopiointi arabiaksi on esimerkki kriittisestä feministisestä käännöksestä. Se lisää toisen tason vastustusta, kieltäytymistä ja tottelemattomuutta sekä englanninkieliseen versioon että arabiankieliseen tekstitykseen. Lisäksi arabiankielinen versio antaa "Neljälle Hijabille" uuden mahdollisuuden puhua sortavista patriarkaalisista liikkeistä ja hallituksista arabien ja muslimien enemmistöyhteyksissä. Se myös houkuttelee merkittävän arabiakielisen yleisön ja avaa mahdollisuuden kyseenalaistaa ja oppia hijabin hallitseva sukupuolikeskustelu.

On syytä huomata, että arabiankielisessä käännöksessä tarkoituksella käytettiin klassista arabiaa tavoittamaan laajempi arabiakielinen yleisö. Samanaikaisesti näyttelijöiden hyvin hienovarainen shami (levantiininen) aksentti kutsuu lämpöä ja intiimiä sitoutumista käsikirjoitukseen, lähinnä arabeille, jotka puhuvat ja ovat lähellä tätä aksenttia: syyrialaiset, jordanilaiset, palestiinalaiset ja libanonilaiset.

Aiemmin saatavan version "Neljä Hijabia", tekstitettynä klassiseen arabiaksi, kanssa toivomme, että tämä kopioitu versio tavoittaa laajemman arabiakielisen yleisön ja luo kansainvälistä keskustelua ja tiedustelua.

Silk Road Risingin perustajien ja taiteellisen johtajan Jamil Khouryn lausunto
Kun olen kirjoittanut alkuperäisen englanninkielisen version ”Neljä hijabista” tohtori Manal Hamzehin kanssa, olen erittäin ylpeä siitä, että loimme animoidun lyhytelokuvan, jota on kuvattu ”pakottavaksi”, ”informatiiviseksi”, ”ajatuksia herättäväksi, ”Ja” silmien avaaminen ”. Mutta kokemus arabiankappaleen kuulemisesta ylittää mielenkiintoisen ajattelutavan. Suoraan sanottuna se tuntuu vallankumoukselliselta ja kumoukselliselta, jopa vaaralliselta.

Kuunnellessani ”Neljä hijabia” englanniksi, minua hämmästyttävät aina elokuvan esittämät kriittiset kysymykset, uudet näkökulmat, joita se dramatisoi, ja sen merkitys kristinuskossa, juutalaisuudessa ja hindulaisuudessa käytävissä keskusteluissa. Mutta kun kuuntelen sitä arabiaksi, panokset ovat vieläkin suuremmat. Sillä tärkeän pedagogisen ja feministisen työn lisäksi se haastaa sukupuolten epäoikeudenmukaisuuden entistä selvemmin ja epäpologistisemmin. Se heittää haasteen muslimien sisäisessä keskustelussa. Patriarkat viedään matolle, ja se on sekä pelottavaa että innostavaa.

Neljän hijabin suoratoistolinkit
Kaikki videot ovat saatavilla ilmaiseksi YouTubessa ja osoitteessa www.fourhijabs.org:
"Neljä hijabia" (dubattu arabiaksi): https://youtu.be/XmTFE5rzghU
"Neljä hijabia" (englanniksi ja mahdollisuus arabialaiseen tekstitykseen): https://youtu.be/64-29gsaVns

Videohaastattelut tohtori Manal Hamzehin kanssa

Silk Road Rising istui 12. lokakuuta 2019 tohtori Manal Hamzehin kanssa keskustelemaan ”Neljä Hijabia” koskevista kysymyksistä ja tarjoamaan hänelle foorumin akateemisen ja aktivistisen työnsä kontekstualisoimiseksi. Alla olevat videot, yksi englanniksi ja toinen arabiaksi, käsittelevät Hamzehin analyysien ja vuosikymmeniä kestäneen feministisen matkan eri, mutta toisiinsa liittyviä näkökohtia. Se oli tilaisuus Hamzehille tehdä työstään sekä englanninkielisen että arabiakielisen yleisön saatavilla.

Tohtori Manal Hamzeh muslimityttöjen sosiaalistamisesta ja animoitu lyhyt The Four Hijabs (englanti) (12min 41s): https://youtu.be/ubrWU7aBZsk

Tohtori Manal Hamzeh sukupuolten oikeudenmukaisuudesta ja animaatiosta "Neljä hijabia" (Arabia) (12min 5s): https://youtu.be/fpTgH8kDHus

Tietoja Silk Road Risingista

Silk Road Rising on yhteisökeskeinen taideteollisuus ja taidepalveluorganisaatio, joka on juurtunut Aasian, Lähi-idän ja muslimien kokemuksiin. Elävän teatterin, digitaalisen median ja taidekasvatuksen avulla haastamme disinformaatiota, kehitämme uusia kertomuksia ja edistämme jatkuvan oppimisen kulttuuria. Lisätietoja: https://www.silkroadrising.org

Corey Pond
Silkkitie nousee
+1 (312) 857-1234 alanumero 205
Lähetä meille sähköpostia

Tohtori Manal Hamzeh muslimityttöjen sosiaalistamisesta ja animaatiosta ”The Four Hijabs” (englanti) (12min 41s).

artikkeli | eTurboNews | eTN

<

Kirjailijasta

eTN: n hallintaeditori

eTN Toimeksiantoeditorin hallinta.

Jakaa...